2016年湖北學(xué)位英語作文復(fù)習(xí)四
湖北2016年學(xué)位英語作文復(fù)習(xí)四
“就算終有一別,也別辜負(fù)了相遇。”
翻譯策略分析:
“終有一別”暗示“注定一別”,所以可以用doom(注定)一詞進(jìn)行翻譯,使用“sb. be doomed to…(某人注定會……)”的結(jié)構(gòu):“辜負(fù)”在中文原句中是“虧負(fù)”,也就是使“相遇”毫無意義。因此可以使用“leave … in vain(使…徒勞)”這個短語來翻譯。
單詞提示:
就算(即使):even if(even though,連接讓步狀語從句,
學(xué)位英語閱讀題關(guān)鍵短語)
一別(分別):part(動詞,part用作動詞的用法不常見,詞匯題中可能作為考點出現(xiàn))
終(最終):eventually(副詞,學(xué)位英語詞匯題常考詞)
相遇:(chance) meeting (名詞,學(xué)位英語基本詞)
參考譯文:
Even if you are doomed to parting, don't leave the meeting in vain.
2.部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有不實或侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。最新官方信息請以湖北省教育考試院及各教育官網(wǎng)為準(zhǔn)!

掃一掃加入微信公眾號
隨時獲取學(xué)位英語政策、通知、公告以及各類學(xué)習(xí)資料、學(xué)習(xí)方法。