2016年湖北學(xué)位英語作文復(fù)習(xí)八
湖北2016年學(xué)位英語作文復(fù)習(xí)八
“快樂源自內(nèi)心的平和,不要讓別人的評價來決定你快樂的程度。”
翻譯策略分析:
1.中文原句中的兩個句子意義相對獨立,可以單獨翻譯成兩個句子;
2.中文原句中逗號后面出現(xiàn)的句子是一個祈使句,表達出的了說話人的建議。為了實現(xiàn)譯句和中文原句話語意圖的對等,英文譯句也應(yīng)使用可以表達“建議”的祈使句結(jié)構(gòu);
3.“你快樂的程度”除了可以進行直譯,翻譯為"the degree to which you could be happy",還可以更簡潔地翻譯為"how happy you could be"
單詞提示:
快樂:happiness (
學(xué)位英語基本詞)
源自:originate from/arise from/come from(學(xué)位英語??级陶Z)
內(nèi)心:heart(學(xué)位英語基本詞)
內(nèi)心的平和(內(nèi)心深處有的平和感):having a feeling of peace at heart
平和:peace(學(xué)位英語基本詞)
評價:evaluation(學(xué)位英語詞匯題??荚~)
決定:decide(學(xué)位英語基本詞)
參考譯文:
Happiness originates from having a feeling of peace at heart. Don't let others' evaluation decide how happy you could be.
2.部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有不實或侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。最新官方信息請以湖北省教育考試院及各教育官網(wǎng)為準!

掃一掃加入微信公眾號
隨時獲取學(xué)位英語政策、通知、公告以及各類學(xué)習(xí)資料、學(xué)習(xí)方法。