2017年湖北成人學(xué)位英語(yǔ)考試翻譯精選練習(xí)及答案十九
2017年湖北成人學(xué)位英語(yǔ)考試翻譯精選練習(xí)及答案十九
In addition, the style of some Black novels, like Jean Toomer's Cane, verges on expressionism or surrealism(超現(xiàn)實(shí)主義), does this technique provide a counter point to the prevalent theme that portrays the fate against which Black heroes are pitted, a theme usually conveyed by more naturalistic modes of expression?
譯文:
此外,一些黑人小說(shuō)的風(fēng)格,像Jean Toomer的Cane,就接近于表現(xiàn)主義或者超現(xiàn)實(shí)主義,這種巧合是否給流行描述黑人主人公與命運(yùn)對(duì)抗的主題提供了一個(gè)反襯點(diǎn),或者經(jīng)常被更加自然的表達(dá)模式所傳達(dá)的主題?
Roseenblatt's thematic analysis permits considerable objectivity; he even explicitly states that it is not his intention to judge the merit of the various works-yet his reluctance seems misplaced, especially since an attempt to appraise might have led to interesting results.
譯文:
Roseenblatt的主題分析非常有客觀性,他甚至明確地說(shuō)他并不愿判斷各種作品的價(jià)值-但他的說(shuō)法似乎有些不對(duì)頭,特別是有時(shí)贊美的嘗試可能產(chǎn)生有趣的結(jié)果。
Great comic artists assume that truth may bear all lights, and thus they seek to accentuate(強(qiáng)調(diào))contradictions in social action, not gloss over or transcend them by appeals to extrasocial symbols of pine ends, cosmic purpose, or laws of nature.
譯文:
大喜劇家們認(rèn)為真理需要各種啟示,因此他們開始強(qiáng)調(diào)社會(huì)活動(dòng)中的各種矛盾,而不是掩飾或者通過(guò)非社會(huì)象征的神圣結(jié)局和喜劇目的、自然規(guī)律來(lái)超越它。
The hydrologic(水文地質(zhì)的)cycle, a major topic in this science, is the complete cycle of phenomena through which water passes, beginning as atmospheric water vapor, passing into liquid and solid form as precipitation(降水(量)), thence along and into the ground surface, and finally again returning to the form of atmospheric water vapor by means of evaporation and transpiration(散發(fā)).
譯文:
水文地質(zhì)循環(huán)是這一科學(xué)里面的一個(gè)重要課題,它是水的完全循環(huán)過(guò)程。這一過(guò)程從水蒸汽開始中,以降水量的形式成為液態(tài)或者固態(tài)水,這樣就到了地表,最后又通過(guò)蒸發(fā)或者散發(fā)方式回到水蒸汽的狀態(tài)。
My point is that its central consciousness-its profound understanding of class and gender as shaping influences on people's lives-owes much to that earlier literary heritage. a heritage that. in general. has not been sufficiently valued by most contemporary literary critics.
譯文:
我認(rèn)為它的關(guān)鍵意識(shí)——它對(duì)于階級(jí)和性的深遠(yuǎn)理解對(duì)人們的生活有著重要影響——很大程度上歸功于文化遺產(chǎn),總的來(lái)說(shuō),當(dāng)代的文藝批評(píng)家并未對(duì)此給予足夠評(píng)價(jià)。
相關(guān)推薦:
2017年湖北成人學(xué)位英語(yǔ)考試報(bào)名時(shí)間
2017年湖北成人學(xué)位英語(yǔ)考試新手指南
學(xué)位英語(yǔ)培訓(xùn)班:
2017年湖北學(xué)位英語(yǔ)培訓(xùn)輔導(dǎo)班,90%通過(guò)率!
2.部分稿件來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),如有不實(shí)或侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。最新官方信息請(qǐng)以湖北省教育考試院及各教育官網(wǎng)為準(zhǔn)!
- 湖北學(xué)位英語(yǔ)答題技巧之一:學(xué)會(huì)審題!
- 25年湖北學(xué)位英語(yǔ)考試題型詳解:零基礎(chǔ)考生版!
- 25年湖北學(xué)位外語(yǔ)備考妙招:學(xué)會(huì)熟讀大綱!
- 報(bào)考湖北學(xué)位英語(yǔ)時(shí),需要刷身份證原件嗎?
- 湖北學(xué)位英語(yǔ)通過(guò)經(jīng)驗(yàn)分享:這些人群都考過(guò)了!
- 25年湖北學(xué)位英語(yǔ)閱讀技巧:5大解題方法詳解!
- 25年湖北學(xué)位英語(yǔ)作文考什么?7種常見題型詳解!
- 湖北學(xué)位英語(yǔ)詞匯分析全攻略:在職考生查看!
- 25年湖北學(xué)位英語(yǔ)常用翻譯題精講,考生必看!
- 25年湖北學(xué)位英語(yǔ)??季湫停@樣備考不迷茫!

掃一掃加入微信公眾號(hào)
隨時(shí)獲取學(xué)位英語(yǔ)政策、通知、公告以及各類學(xué)習(xí)資料、學(xué)習(xí)方法。