一、審題:
1、體裁和內(nèi)容:文章體裁夾敘夾議,內(nèi)容具有一定開放性。
2、人稱和時態(tài):人稱以第三人稱為主,第一人稱為輔;時態(tài)涉及過去時和現(xiàn)在時。
3、要點和分段:提綱給出的3個要點(需要擴展)。文章可按照提綱所給3個要點分成3段。
4、立意:既然是用英文講述中國故事,那必然是讓外國友人了解中國。不少外國人對中國的印象還停留在很古早、落后的時候,所以在介紹中國歷史人物的時候盡量選擇近現(xiàn)代且對中國的發(fā)展有重要貢獻的人物。
二、參考文章:
Deng Xiaoping(1904-1997),born in Guangan,Sichuan province,was one of the greatest leaders and a revolutionary pioneer of all time in China’s history.In 1978,with his leadership,the policy of reform and opening-up was established,which has a profound influence on China and other countries around the world.
The policy guided us Chinese people through tribulations to modern times.It has not only enormously boosted China’s economy,but freed our minds to create miracles on every aspect of our work and life.To put it bluntly,it is Deng’s contributions to China that has made China a great country once again.
If there is any chance that you can read his biography,you’ll understand our elder generations went all out to develop China.Therefore,as a new generation,we are supposed to inherit their traits and do our part to keep China moving ahead.
三、逐句翻譯及相關知識點:
Deng Xiaoping(1904-1997),born in Guangan,Sichuan province,was one of the greatest leaders and a revolutionary pioneer of all time in China’s history.
鄧小平(1904-1997),出生于四川廣安,是中國歷史上偉大的領導者之一,也是革命的先鋒。
相關知識點:1、插入語的運用;2、短語:of all time:一直
In 1978,with his leadership,the policy of reform and opening-up was established,which has a profound influence on China and other countries around the world.
1978年,在他的領導下,改革開放的政策確立,這一項政策對中國和世界上其他國家有著深遠的影響。
相關知識點:短語:has an influence on:對……有影響
The policy guided us Chinese people through tribulations to modern times.
這項政策帶領我們中國人民度過了苦難,走向了現(xiàn)代化。
相關知識點:1、詞匯:tribulations苦難;2、短語:guide…through…帶領……去……。
It has not only enormously boosted China’s economy,but freed our minds to create miracles on every aspect of our work and life.
這不僅極大地促進了中國經(jīng)濟的發(fā)展,而且解放了我們的思想,讓我們在生活和工作的各個方面創(chuàng)造了奇跡。
相關知識點:1、短語:not only…but(also)…;詞匯:aspect:方面
To put it bluntly,it is Deng’s contributions to China that has made China a great country once again.
坦率地說,正是因為鄧主席對中國的貢獻才讓中國再次偉大。
相關知識點:1、短語:to put it bluntly:坦率地說;2、結構:強調(diào)句。
If there is any chance that you can read his biography,you’ll understand our elder generations went all out to develop China.
如果你有機會讀到鄧主席的自傳你就會了解,我們老一輩為中國的發(fā)展傾盡了全力。
相關知識點:短語:there is any chance that:有機會做……;go all out:全力以赴。
Therefore,as a new generation,we are supposed to inherit their traits and do our part to keep China moving ahead.
因此,作為新一代人,我們理應繼承先輩的傳統(tǒng),盡自己的力讓中國繼續(xù)發(fā)展強大。
相關知識點:1、短語:be supposed to:應該;do one’s part:盡自己的力;2、詞匯:inherit:繼承;trait:品格。
掃一掃加入微信交流群
與學姐學長同城考生自由互動