常用商務(wù)英語用法和含義比較說明
例一:floating
It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies.
Floating policy is of great importance for export trade; it is, in fact, a convenient method of insuring goodsswheresa number of similar export transactions are intended, e.g.swheresthe insured has to supply an overseas importer under an exclusive sales agreement or maintains sales representatives or subsidiary companies abroad.
譯文:
在這種情況下,世界各國又恢復(fù)浮動匯率就不足為奇了。各國中央銀行也就無須維持本幣的匯價了。
統(tǒng)保單對出口貿(mào)易至關(guān)重要。它實際上是貨物保險中的一種便利的辦法,特別適合于分不同的時間出口的一批類似貨物,如,當(dāng)被保險方根據(jù)獨家代理協(xié)議書向國外的進(jìn)口方供貨,或在國外委任了銷售代表,設(shè)立分支機(jī)構(gòu)時用之。
注解:
floating在上述兩個句中的意思完全不一樣,floating exchange rate意為“浮動匯率”,即可自由浮動,完全受市場力量決定的匯率制度。而floating policy則指用以承保多批次貨運的一種持續(xù)性長期保險憑證,常譯為“統(tǒng)保單”。
例二:confirm
We‘d like to inform you that our counter sample will be sent to you by DHL by the end of this week and please confirm it ASAP so that we can start our mass production.
Payment will be made by 100% confirmed, irrevocable Letter of Credit available by sight draft.
譯文:
很高興通知您,我們的回樣將于本周末用特快專遞給您,請盡快確認(rèn),以便我們開始大批生產(chǎn)。
付款方式為1O0%即期,保兌,不可撤消信用證。
注解:
confirmed一詞在這兩句話的意思也不一樣。在第一個句子中,confirm的意思是“確認(rèn)”。在第二個句子中,confirmed L/C應(yīng)翻譯為“保兌信用證”,即指一家銀行所開的由另一家銀行保證兌付的一種銀行信用證。
例三:negotiable
Part time barman required.Hours and salary negotiable.
This Bill of Lading is issued in a negotiable form, so it shall constitute title to the goods and the holder, by endorsement of this B/L.
譯文:
招聘兼職酒店保安,工作時間和薪水面議。
所簽發(fā)的提單可為轉(zhuǎn)讓的,故只要在提單上背書,便確定了貨物和持票人的所有權(quán)。
注解:
在第一句話中,negotiable的意思是“可商議的”,在第二句話中的意思則是“可轉(zhuǎn)讓的”,“可轉(zhuǎn)讓提單”經(jīng)過背書后即可將所有權(quán)轉(zhuǎn)讓給他人,值得注意的是,negotiating bank則是議付銀行,即購買或貼現(xiàn)匯票的銀行。
例四:discount
You may get a 5% discount if yoursgroupsis on a regular basis.
If a seller extends credit to a time draft, they have made a trade acceptance.The seller can request that the bank finance the transaction by buying the draft.The bank is said to discount the draft.
譯文:
如果你方定期給我方下定單,你方便可得到5%的折扣。
如賣方開出的是遠(yuǎn)期匯票,以此向買方提供信用,此時就做了一筆商業(yè)匯票承兌業(yè)務(wù),賣方可以請銀行買下商業(yè)承兌匯票,銀行用這個辦法對出口商融資,也就是說,銀行對該匯票貼現(xiàn)了。
注解:
discount在這兩句話中的意思一個是折扣,另一個是貼現(xiàn)。折扣是指商品在原價的基礎(chǔ)上按百分比降價,貼現(xiàn)則是指未到期的票據(jù)向銀行融資,銀行扣取自買進(jìn)日至到期日的利息,并收取一定的手續(xù)費后,將余下的票面金額付給持票人。
例五:endorse
Our products have been endorsed by the National Quality Inspection Association.
Draft must be accompanied by full set original on board marine Bill off Lading made out to order,endorsed in blank,marked freight prepaid.
譯文:
我們的產(chǎn)品為全國質(zhì)量檢查協(xié)會的推薦產(chǎn)品。
匯票必須附有全套印有“貨物收訖”字樣的正本海運提單,憑指示、空白背書,并寫明“運費已付”。
注解:
在第一個句子中,“推薦”是指用過某種產(chǎn)品后感到滿意,并通過媒體介紹給公眾。而第二句中的“空白背書明是指背書人(endorser)只在票據(jù)背面簽上自己的名字,而不注明特定的被背書人(endorsee)。
例六:average
If a particular cargo Is partially damaged,the damage is called particular average.
It‘s obvious that the products are below the average quality.
譯文:
如果某批貨是部分受損,我們稱之為“單獨海損”。
很明顯,這批產(chǎn)品的品質(zhì)是中下水平。
注解:
在第一個句子中,particular average的意思是“單獨海損”,是指在保險業(yè)中由于海上事故所導(dǎo)致的部分損失,因此average一詞的意思是損失或損壞,而第二句中的average為“平均”之意。
例七:tender
Under CIF, it is the seller‘s obligation to tender the relative documents to the buyer to enable him to obtain delivery of the goods. If they arrive, or to recover for the loss, if they are lost on the voyage.
He became as exhilarated as if his tender for building a mansion had been accepted.
譯文:
在CIF價格術(shù)語項下,賣方的責(zé)任是向買方遞交有關(guān)單證,使其能在貨物到達(dá)后提取貨物;如果貨物運輸途中丟失了,買方也可憑單證去獲取補(bǔ)償。
他欣喜若狂,好象他承辦大廈建筑的投標(biāo)被接受了。
注解:
商務(wù)英語中的重要條款用詞非常正規(guī),在第一句話中,tender是用作動詞,相當(dāng)于give.而在第二句中,tender是用作名詞,意思是“投標(biāo)”。
2.部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有不實或侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。最新官方信息請以湖北省教育考試院及各教育官網(wǎng)為準(zhǔn)!
-
252023-03湖北自學(xué)考試中學(xué)語文教學(xué)法課程考試大綱匯總湖北自學(xué)考試中學(xué)語文教學(xué)法課程考試大綱匯總
-
252023-03湖北自學(xué)考試中學(xué)語文教學(xué)法課程考試大綱:第十章湖北自學(xué)考試中學(xué)語文教學(xué)法課程考試大綱:第十章
-
252023-03湖北自學(xué)考試中學(xué)語文教學(xué)法課程考試大綱:第九章湖北自學(xué)考試中學(xué)語文教學(xué)法課程考試大綱:第九章
-
252023-03湖北自學(xué)考試中學(xué)語文教學(xué)法課程考試大綱:第八章湖北自學(xué)考試中學(xué)語文教學(xué)法課程考試大綱:第八章
-
252023-03湖北自學(xué)考試中學(xué)語文教學(xué)法課程考試大綱:第七章湖北自學(xué)考試中學(xué)語文教學(xué)法課程考試大綱:第七章
-
252023-03湖北自學(xué)考試中學(xué)語文教學(xué)法課程考試大綱:第六章湖北自學(xué)考試中學(xué)語文教學(xué)法課程考試大綱:第六章
已幫助10w萬+意向?qū)W歷提升用戶成功上岸
-
毛澤東思想概論
培訓(xùn)優(yōu)勢:課時考點精講+刷題+沖刺,熟練應(yīng)對考試題型。全程督促學(xué)習(xí),安排好學(xué)習(xí)計劃。 毛澤東思想概論...自考培訓(xùn) -
英語二
本課程既是一門語言實踐課程,也是拓寬知識、了解世界文化的重要素質(zhì)課程,它以培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的綜合語言應(yīng)用能力為目標(biāo),使他們在學(xué)習(xí)、工作和社會交往中能夠使用英語進(jìn)行有效的交流。 英語二...自考培訓(xùn) -
馬克思主義基本原理概論
本書包括兩個部分:自學(xué)考試大綱和基本原理。主要內(nèi)容有,馬克思主義是關(guān)于工人階級和人類解放的科學(xué),物質(zhì)世界及其發(fā)展規(guī)律,認(rèn)識的本質(zhì)及其規(guī)律,人類社會及其發(fā)展規(guī)律,資本主義的形成及其發(fā)展,資本主義發(fā)展的歷史進(jìn)程,社會主義社會及其進(jìn)程,共產(chǎn)主義社會及其進(jìn)程等。 馬克思主義基本原理概論...自考培訓(xùn) -
思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)
《思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)》課具有鮮明的政治性、思想性、理論性、針對性、科學(xué)性、知識性以及實踐性和修養(yǎng)性。它包羅政治、思想、道德、心理本質(zhì)、學(xué)習(xí)成才和法律本質(zhì)等內(nèi)容,指導(dǎo)和回答大學(xué)生在人生、抱負(fù)、信念等方面遍及關(guān)心和迫切需要解決的問題。 思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)...自考培訓(xùn) -
中國近代史綱要
“中國近現(xiàn)代史綱要”全國高等教育自學(xué)考試指定教材,依據(jù)中央審定的普通高等學(xué)校“中國近現(xiàn)代史綱要”編寫大綱以及馬克思主義理論研究和建設(shè)工程重點教材《中國近現(xiàn)代史綱要》,結(jié)合自學(xué)考試的特點設(shè)計了十章,集中講述1840年鴉片戰(zhàn)爭爆發(fā)一直到2007年中國共產(chǎn)黨第十七次全國代表大會召開的160多年的中國近現(xiàn)代歷史。 中國近代史綱要...自考培訓(xùn)
掃一掃關(guān)注微信公眾號
隨時獲取湖北省自考政策、通知、公告以及各類學(xué)習(xí)資料、學(xué)習(xí)方法、課程。