“外刊經(jīng)貿(mào)知識選讀”串講(2)
第四章
一、術語:
1.centrally-planned economy 中央計劃經(jīng)濟
2.market economy 市場經(jīng)濟
3.disinflationary (anti-inflationary) policies 反通貨膨脹政策
4.deflation 通貨緊縮
5.short-term dollar interest rates 短期美元利率
6.commodity market 商品市場
7.nominal (dollar) terms 名義(美元)價
8.constant (dollar) terms 不變(美元)價9.business cycle 商業(yè)周期
10.weighted average 加權平均數(shù)
11.hard currencies 硬通貨
12.fiscal adjustment 財政調(diào)整
13.portfolio investment 有價證券投資
14.market diversification 市場多元化
15.tight credit policy 緊縮的信貸政策16.exchange-rate devaluation 匯率貶值
17.accommodative monetary policy 融通性貨幣政策
18.yield curve 收益曲線
19.per capita GDP 人均國內(nèi)生產(chǎn)總值
20.GATT: General Agreement on Tariffs and Trade 關貿(mào)總協(xié)定
21.EMS: European Monetary System 歐洲貨幣體系
22.GDP deflator 消除國內(nèi)生產(chǎn)總值通貨膨脹因素指數(shù)( GDP 平減指數(shù))
23.CMEA (Comecon): Council for Mutual Economic Assistance 經(jīng)互會
24.LIBOR: London Inter-Bank Offered Rate 倫敦同業(yè)銀行優(yōu)惠利率
22.per capita income 人均收入
23.multilateral trade agreements 多邊貿(mào)易協(xié)定
24.Portfolio investment 證券投資
25.cyclical deceleration in investment spending 生產(chǎn)總值通貨膨脹因素指數(shù)
26.the population-weighted growth rate 人口加權增長率
二、詞語釋義:
1.in a row: in succession
2.easing: slowing down; decrease
3.momentum: force of movement
4.underlying: being at the basis of
5.slackening: slowing of speed
6.compound: worsen
7.moderate inflation: ease inflation
8.robust: strong and healthy
9.setbacks: frustrations
10.slump: depression
11.edge down: move slowly down
12.depreciation: devaluation
13.spike: abrupt increase
14.pick-up: recovery
15.rein in: control
16.bottoming-out: reaching the lowest point before rising again ( 止跌回升)
17.stagnat: stop; almost
三、句子翻譯:
1.International conditions for growth in developing countries deteriorated in 1991. The Seven major industrial countries (the G-7) experienced a significant slowdown in GDP growth-from 2.8 percent in 1990 to 1.9 percent during 1991 as recession gripped Canada, the United Kingdom, and the United States and growth rates slowed in Continental Europe and Japan. In important respects. The slowdown was different from those that occurred during the 1970s and 1980s. Rather than reflecting the effect of disinflationary policies, weakness in demand was more closely related to the loss of momentum that had built up during the long period of expansion that began in 1983. In addition, a common factor underlying the slowdown in many industrial countries was the cyclical deceleration in investment spending.
1991年,在發(fā)展中國家增長惡化的國際情形下,七個主要工業(yè)國的國內(nèi)生產(chǎn)總值經(jīng)歷了一個急劇的下滑,從1990年的2.8%下降到1991年的1.9%,像加拿大、美國、英國陷入了蕭條,歐洲大陸和日本增長率減緩。這個減速與發(fā)生在20世紀70年代和80年代的不同。并不是反通貨膨脹政策的結果,需求的疲軟大多與發(fā)展勢頭的喪失緊密相關,這個勢頭開始于1983年,在長期擴充中已經(jīng)形成。此外,在許多工業(yè)國減速的一個普遍的根本因素是投資開支的周期性。
2.Although the weakness in demand in the United States led to a sharp decline in short-term dollar interest rates—a positive development for many developing countries—it also contributed to a drop of over 6 percent in nominal commodity prices and to a slackening, to 3 percent, in the growth of world trade. These trends were compounded by worsening economic conditions in the soviet Union and its successor states, where a growing shortage of foreign exchange led to a compression of import from Eastern Europe and an acceleration of certain commodity exports to earn hard currencies.
盡管美國疲軟的需求導致了短期美元利率急劇地下跌,但對于發(fā)展中國家的發(fā)展是積極的,它也導致了名義產(chǎn)品價格約6%的下跌,世界貿(mào)易增長下跌了3%.蘇聯(lián)和它的后繼國經(jīng)濟情形的惡化加劇了這一趨勢,外匯短缺的增長導致了從東歐進口的壓縮,加速了某些產(chǎn)品的出口,獲得了硬通貨。
3.Financial stress brought on by excessive debt in the household and corporate sectors was an example of another kind of structural problem, in particular for the economies of Japan and the United States. Financial institutions in these two countries adopted more conservative lending policies, curtailing financing of higher-risk projects such as commercial construction and highly leveraged corporate transaction. A number of weaker institutions were also consolicated through bankruptcy, merger and reorganization.
過多債務的財政壓力招致了家族和公司部門是另外一種結構問題的例子,尤其是日本和美國的經(jīng)濟。這兩個國家在財政制度上采取了比較保守的借貸政策,削減了對商業(yè)建筑這類高風險的財政項目和對公司依靠大量借貸進行交易的融資。大多數(shù)疲軟的機構也通過破產(chǎn),合并和重組來聯(lián)合。
4.The major risk facing this highly trade-oriented region is the potential for sluggishness or disruption in world-trade flows. Economic weakness in some of the region‘s traditional export markets has underlined the importance of market diversification, including a further strengthening of ties within the region. Increasingly buoyant intraregional trade in East Asia may be viewed as evidence of an ongoing process of “market-oriented” regional integration, a development that could partially offset lackluster progress in the area of multilateral trade agreements.
這個高度以貿(mào)易為導向的地區(qū)面對的風險主要是潛在的世界貿(mào)易流中的蕭條或混亂。一些地區(qū)傳統(tǒng)出口市場的經(jīng)濟萎靡已強調(diào)了市場多樣化的重要性。包括進一步加強地區(qū)內(nèi)的聯(lián)系。
日益活躍的東亞內(nèi)貿(mào)易可被視為一個“市場導向”地區(qū)一體化的見證,這一點可彌補多邊貿(mào)易協(xié)定領域毫無生氣的進展局面。
第五章
一、術語:
trade representative 貿(mào)易談判代表
government procurement 政府采購
NAFTA ( North America Free Trade Agreements )北美自由貿(mào)易協(xié)定
trade sanctions 貿(mào)易制裁
trade hawks 貿(mào)易中主張強硬路線的鷹派人物
二、詞語釋義:
1.tough: uncompromising (不妥協(xié)的,強硬的)
2.discrimination: unfair treatment
3.sanctions: penalty
4.escalate: develop; intensify
5.frictions: conflicts
6.procurement: purchase
7.be bullied into doing: be forced to do
8.is awake t is conscious of
9.amenable to responsive to
10.a ragged start: a poor start
11.intolerable: unbearable
12.retaliate: revenge; reprisal
13.impose: exert; influence
14s.drawn-out: prolonged and boring
15.shock: impact
16. prompting: provoking
17. tactical: skillful
18. underpinning: foundation
19. peeved: annoyed
20. embrace: acceptance
三、句子翻譯:
1.WASHINGTON-The Clinton administration is drawing the first lines of a tougher U.S. policy on trade, signaling to Europe and Japan that it will demand fairer treatment for American exports and is prepared to see relationships with U.S. trading partners get worse before they get better.
華盛頓消息:克林頓政府正采取更加強硬的美國貿(mào)易政策,向歐洲和日本發(fā)出信號要求對美國的出口品提供一個更為公正的待遇,并已做好準備迎接將在與貿(mào)易伙伴關系改善之前出現(xiàn)的關系惡化。
2.The strongest signal came last week, when Mickey Kanter, the U.S. trade representative, moved quickly to cite the 12-nation European Community for “intolerable” discrimination against U.S. companies seeking government contracts within the community. The administration will begin retaliating in six weeks if EC policies remain unchanged.
最強的信號來自于上周,美國貿(mào)易代表米奇·凱特引用歐共體的話指出,12國歐共體謀求共同體內(nèi)部的政府間合同是對美國公司的“令人無法忍受的”歧視。凱特先生說,如果歐共體一意孤行,美國政府將于六周后開始報復。
3.Administration officials see littl
2.部分稿件來源于網(wǎng)絡,如有不實或侵權,請聯(lián)系我們溝通解決。最新官方信息請以湖北省教育考試院及各教育官網(wǎng)為準!
-
042025-03湖北大自考時間管理避坑指南(2025年最新版)湖北大自考時間管理避坑指南(2025年最新版)
-
282025-0225年湖北自考備考指南:全年學習計劃與重點解析25年湖北自考備考指南:全年學習計劃與重點解析
-
282025-0225年湖北自考學習路線圖:分階段備考技巧大公開!25年湖北自考學習路線圖:分階段備考技巧大公開!
-
282025-02湖北自考逆襲攻略:從零基礎到高分的學習技能湖北自考逆襲攻略:從零基礎到高分的學習技能
-
282025-02湖北自考學習攻略:降低難度、提升通過率的秘訣湖北自考學習攻略:降低難度、提升通過率的秘訣
-
242025-02湖北自考《馬原》知識點如何在一個月內(nèi)背完?湖北自考《馬原》知識點如何在一個月內(nèi)背完?
已幫助10w萬+意向?qū)W歷提升用戶成功上岸
毛澤東思想概論
培訓優(yōu)勢:課時考點精講+刷題+沖刺,熟練應對考試題型。全程督促學習,安排好學習計劃。 毛澤東思想概論...自考培訓英語二
本課程既是一門語言實踐課程,也是拓寬知識、了解世界文化的重要素質(zhì)課程,它以培養(yǎng)學習者的綜合語言應用能力為目標,使他們在學習、工作和社會交往中能夠使用英語進行有效的交流。 英語二...自考培訓馬克思主義基本原理概論
本書包括兩個部分:自學考試大綱和基本原理。主要內(nèi)容有,馬克思主義是關于工人階級和人類解放的科學,物質(zhì)世界及其發(fā)展規(guī)律,認識的本質(zhì)及其規(guī)律,人類社會及其發(fā)展規(guī)律,資本主義的形成及其發(fā)展,資本主義發(fā)展的歷史進程,社會主義社會及其進程,共產(chǎn)主義社會及其進程等。 馬克思主義基本原理概論...自考培訓思想道德修養(yǎng)與法律基礎
《思想道德修養(yǎng)與法律基礎》課具有鮮明的政治性、思想性、理論性、針對性、科學性、知識性以及實踐性和修養(yǎng)性。它包羅政治、思想、道德、心理本質(zhì)、學習成才和法律本質(zhì)等內(nèi)容,指導和回答大學生在人生、抱負、信念等方面遍及關心和迫切需要解決的問題。 思想道德修養(yǎng)與法律基礎...自考培訓中國近代史綱要
“中國近現(xiàn)代史綱要”全國高等教育自學考試指定教材,依據(jù)中央審定的普通高等學?!爸袊F(xiàn)代史綱要”編寫大綱以及馬克思主義理論研究和建設工程重點教材《中國近現(xiàn)代史綱要》,結合自學考試的特點設計了十章,集中講述1840年鴉片戰(zhàn)爭爆發(fā)一直到2007年中國共產(chǎn)黨第十七次全國代表大會召開的160多年的中國近現(xiàn)代歷史。 中國近代史綱要...自考培訓

掃一掃關注微信公眾號
隨時獲取湖北省自考政策、通知、公告以及各類學習資料、學習方法、課程。