國(guó)家工信部網(wǎng)站備案實(shí)名:湖北自考網(wǎng) 為考生提供湖北自考信息服務(wù),僅供學(xué)習(xí)交流使用,官方信息以湖北教育考試院為準(zhǔn)。

湖北自考網(wǎng)

網(wǎng)站首頁(yè) 自考專業(yè) 自考院校 考場(chǎng)查詢 成績(jī)查詢 網(wǎng)上報(bào)名 考生平臺(tái)
專題:
自考報(bào)名時(shí)間 考試時(shí)間 自考單科網(wǎng)課 模擬考試 教材大綱 免考辦理 轉(zhuǎn)考辦理 實(shí)踐考核 畢業(yè)申請(qǐng) 學(xué)位英語(yǔ)培訓(xùn) 學(xué)位申請(qǐng) 專升本 成人高考 中專
湖北自考在線 湖北學(xué)位英語(yǔ)培訓(xùn)班 湖北成人高考報(bào)名 湖北自考視頻免費(fèi)領(lǐng)取
當(dāng)前位置:湖北自考網(wǎng) > 英語(yǔ)(二)復(fù)習(xí)系列文章之四

英語(yǔ)(二)復(fù)習(xí)系列文章之四

湖北自考網(wǎng) 來源: 時(shí)間:2008-09-01 00:00:00

  漢譯英的目的是檢查考生用英語(yǔ)表達(dá)思想的能力。漢譯英題都是單句,結(jié)構(gòu)不會(huì)太復(fù)雜,要求的詞匯也多為常用詞,但譯出的句子不僅意思要準(zhǔn)確,還要符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。

  做漢譯英題也和做英譯漢題一樣,不要忙著立即從第一個(gè)詞開始尋找相應(yīng)的英語(yǔ)詞匯,一個(gè)詞一個(gè)詞地順著譯下去。我們同樣要以英語(yǔ)的五個(gè)基本句型為標(biāo)準(zhǔn),仔細(xì)分析漢語(yǔ)原文,看哪些是主要成分,哪些是附加的修飾成分。先把英語(yǔ)譯文的主要構(gòu)架確定下來,然后尋找適當(dāng)?shù)挠⒄Z(yǔ)詞匯,將句子的主要意思翻譯出來。這樣譯成的英語(yǔ)句子,至少在結(jié)構(gòu)上不致有大問題,接著再看次要成分(也就是定語(yǔ)、狀語(yǔ)等修飾語(yǔ)),譯成英語(yǔ)后依照英語(yǔ)的習(xí)慣安放在適當(dāng)?shù)奈恢?,這樣,一個(gè)句子就譯成了。

  我們看看這一題:

  “我們應(yīng)該對(duì)自己的健康承擔(dān)起責(zé)任?!?/p>

  分析了這個(gè)句子,我們可看出:“我們——應(yīng)該承擔(dān)起——責(zé)任”是句子的主體,參照英語(yǔ)基本句型可譯成 We should take the responsibility. .接著看剩下的部分:“對(duì)自己的健康”。根據(jù)我們學(xué)到的英語(yǔ)知識(shí),知道它可譯成一個(gè)介詞短語(yǔ) for our own health,是作狀語(yǔ)修飾“承擔(dān)起”的。按英語(yǔ)習(xí)慣,修飾動(dòng)詞的介詞短語(yǔ)不能放在動(dòng)詞的前后,只能放在句后較合適。于是最后的譯文就是: We should take the responsibility for our health.

  我們不妨再來看一個(gè)例子:

  “那是去年在紐約我第一次見到這位作家。”

  我們一看這句話的語(yǔ)氣,就知道它應(yīng)是一個(gè)強(qiáng)調(diào)句。要是不加以強(qiáng)調(diào),它的主要成分譯成英語(yǔ)該是 I met the author:“去年在紐約”是兩個(gè)狀語(yǔ) last year 和 in New York,按英語(yǔ)習(xí)慣,這兩個(gè)狀語(yǔ)亦放在句前或句后;剩下的“第一次”(first)也是狀語(yǔ),這類狀語(yǔ)按習(xí)慣要放在動(dòng)詞前。那么譯成英語(yǔ)便是: Last year in New York I first net the author.現(xiàn)在要把它轉(zhuǎn)換成強(qiáng)調(diào)句型,英語(yǔ)強(qiáng)調(diào)句型的構(gòu)成是“It + be +被強(qiáng)調(diào)的部分 + that + 余下的部分”,那么最后譯成的句子就是:It was last year in New York that I first net the author.

  最后要說的是,翻譯時(shí)我們最好采用最簡(jiǎn)單的結(jié)構(gòu)、最常用的詞語(yǔ),這樣可以減少誤譯。另外,漢譯英題通常有目的地要求考生使用已學(xué)過的某個(gè)重要句型或常用詞語(yǔ),如上面分析的兩個(gè)句子,第一個(gè)希望用上 take the responsibility 這個(gè)短語(yǔ),第二個(gè)要求用強(qiáng)調(diào)句型。因此考生在選用詞語(yǔ)和句型時(shí),要盡可能利用在課文中學(xué)過的東西。

結(jié)束
本文標(biāo)簽
特別聲明:1.凡本網(wǎng)注明稿件來源為“湖北自考網(wǎng)”的,轉(zhuǎn)載必須注明“稿件來源:湖北自考網(wǎng)(heywebguys.com)”,違者將依法追究責(zé)任;
2.部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有不實(shí)或侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。最新官方信息請(qǐng)以湖北省教育考試院及各教育官網(wǎng)為準(zhǔn)!
限時(shí),免費(fèi)獲取學(xué)歷提升方案

已幫助10w萬+意向?qū)W歷提升用戶成功上岸

  • 毛澤東思想概論

    毛澤東思想概論

    培訓(xùn)優(yōu)勢(shì):課時(shí)考點(diǎn)精講+刷題+沖刺,熟練應(yīng)對(duì)考試題型。全程督促學(xué)習(xí),安排好學(xué)習(xí)計(jì)劃。 毛澤東思想概論...自考培訓(xùn)
  • 英語(yǔ)二

    英語(yǔ)二

    本課程既是一門語(yǔ)言實(shí)踐課程,也是拓寬知識(shí)、了解世界文化的重要素質(zhì)課程,它以培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的綜合語(yǔ)言應(yīng)用能力為目標(biāo),使他們?cè)趯W(xué)習(xí)、工作和社會(huì)交往中能夠使用英語(yǔ)進(jìn)行有效的交流。 英語(yǔ)二...自考培訓(xùn)
  • 馬克思主義基本原理概論

    馬克思主義基本原理概論

    本書包括兩個(gè)部分:自學(xué)考試大綱和基本原理。主要內(nèi)容有,馬克思主義是關(guān)于工人階級(jí)和人類解放的科學(xué),物質(zhì)世界及其發(fā)展規(guī)律,認(rèn)識(shí)的本質(zhì)及其規(guī)律,人類社會(huì)及其發(fā)展規(guī)律,資本主義的形成及其發(fā)展,資本主義發(fā)展的歷史進(jìn)程,社會(huì)主義社會(huì)及其進(jìn)程,共產(chǎn)主義社會(huì)及其進(jìn)程等。 馬克思主義基本原理概論...自考培訓(xùn)
  • 思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)

    思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)

    《思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)》課具有鮮明的政治性、思想性、理論性、針對(duì)性、科學(xué)性、知識(shí)性以及實(shí)踐性和修養(yǎng)性。它包羅政治、思想、道德、心理本質(zhì)、學(xué)習(xí)成才和法律本質(zhì)等內(nèi)容,指導(dǎo)和回答大學(xué)生在人生、抱負(fù)、信念等方面遍及關(guān)心和迫切需要解決的問題。 思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)...自考培訓(xùn)
  • 中國(guó)近代史綱要

    中國(guó)近代史綱要

    “中國(guó)近現(xiàn)代史綱要”全國(guó)高等教育自學(xué)考試指定教材,依據(jù)中央審定的普通高等學(xué)?!爸袊?guó)近現(xiàn)代史綱要”編寫大綱以及馬克思主義理論研究和建設(shè)工程重點(diǎn)教材《中國(guó)近現(xiàn)代史綱要》,結(jié)合自學(xué)考試的特點(diǎn)設(shè)計(jì)了十章,集中講述1840年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)一直到2007年中國(guó)共產(chǎn)黨第十七次全國(guó)代表大會(huì)召開的160多年的中國(guó)近現(xiàn)代歷史。 中國(guó)近代史綱要...自考培訓(xùn)
微信公眾號(hào) 考試交流群
湖北自考網(wǎng)微信公眾號(hào)

掃一掃關(guān)注微信公眾號(hào)

隨時(shí)獲取湖北省自考政策、通知、公告以及各類學(xué)習(xí)資料、學(xué)習(xí)方法、課程。