國家工信部網(wǎng)站備案實(shí)名:湖北自考網(wǎng) 為考生提供湖北自考信息服務(wù),僅供學(xué)習(xí)交流使用,官方信息以湖北教育考試院為準(zhǔn)。
湖北自考在線 湖北學(xué)位英語培訓(xùn)班 湖北成人高考報名 湖北自考視頻免費(fèi)領(lǐng)取

常用的英語格言和成語

湖北自考網(wǎng) 來源: 時間:2005-10-23 00:00:00
許多人在演講、寫作或談話中,喜歡引用一些格言 (adage)、成語 (proverb) 或引語 (quotation) 等,使其內(nèi)容更加活潑生動,有時還能收到「事半功倍」之效。我們也可以模仿。

  值得一提的是:成語或格言,一般而言,都是照原文獨(dú)立使用。不過有時也可用在新的句子里;有時也可用肯定句或否定句;有時動詞時態(tài)也可稍加改變;這要看使用時的情況而定。但無論如何,必須保持原文的完整性。在此,先以第一句為例,希望能收「舉一反三」之效。

 ?。?) You can not teach an old dog new tricks ── 照字面意思是:你不能教老狗學(xué)新的把戲。也就是說:年老守舊的人,不易改變舊的作風(fēng),或接受新的事物和新思想。(Some people find it impossible to change their ways; or older people can not accept the changes or new ideas.) 雖然這句成語可以獨(dú)立使用,但只要能維持原文的完整性,也可「動些手腳」。例如:

  Stop trying to teach an old dog new tricks; you are just wasting time.(別想教老狗新花樣,你只是白花時間。)

  Are you trying to teach an old dog new tricks?

  He is impossible. Don‘t try to teach an old dog new tricks.(impossible 是指頑固成性、墨守成規(guī)的人。)

  I have tried teaching an old dog new tricks, but it doesn‘t work.(注:教狗不直接用 teach,要用 try to teach.)

 ?。?) All that glitters is not gold. ── 字面的意思是:所有能閃閃發(fā)光的東西,未必都是黃金。換言之,就是許多外表漂亮的物品,未必都是真正的寶貝。因?yàn)橐苍S是金玉其外,敗絮其中,或是中看不中用。(not every beautiful thing is valuable. 也有人說成:All is not gold that glitters. (glitter 是動詞,意思是閃閃發(fā)光或光彩奪目。) 也可用在句子里:

  I told my students that all that glitters is not gold.

  還有一句相似的成語:

  Don‘t judge a book by its cover. (意思是:不能以書皮的美丑,去判斷書的內(nèi)容好壞。)

  (3) Pepole (或 Those) who live in glass houses should not throw stones (或 rocks) ── 照字面的意思是:住在玻璃屋里的人不可丟石頭。也就是說,世間沒有十全十美的人,每個人都有缺點(diǎn),所以不要批評別人。即所謂「自身有短,勿批他人」。 (Nobody is perfect, so we should not criticize others.) 類似的,還有:

  Don‘t judge a man until you have walked a mile in his shoes. (除非你充分了解人家的立場,不可輕易作出評估。)

 ?。╦udge = criticize; have walked a mile in his shoes = have understood his situation well enough)

  另一句是:

  Judge not lest ye be judged. (來自圣經(jīng))(意思是:不要批評別人,免得將來也被別人批評。)(ye 是古字 = you;lest 是連接詞,意思是唯恐或免得。)就是:

  If you criticize others, you probably will be criticized ,too.

  所以我們也可以說:

  He told his children“Judge not lest ye be judged.”

 ?。?) It is more blessed to give than to receive. ── 意思是:施比受更有福。也就是勸人多多行善,幫助他人。(blessed 是形容詞,意思是幸福的,受尊敬的。)這句話不但可獨(dú)立使用,也可用在不同的句子里:

  Especially during Christmas time, it‘s more blessed to give than to receive.(尤其在圣誕時更要助人)

  The longer I live the more I realize that it is more blessed to give than to receive.(我活得愈久,愈體會到施比受更有福。)

 ?。?) Every cloud has a silver lining. ── 照字面的意思是,每一個陰云中,都有一點(diǎn)銀白的襯層。換句話就是,每一個不好的情況,也有好的一面。即所謂「黑暗中總有一線光明」。(Something good in every situation; or there is a positive side in everything.) (lining 是名詞,意思是內(nèi)襯或環(huán)襯。)所以勸人不可悲觀,就可以說:

  Don‘t be so grumpy and pessimistic because every cloud has a silver lining. (不要這麼暴躁和悲觀,事情也有好的一面。)

 ?。?) A rolling stone gathers no moss. ── 這是一句老俗語,但還是很流行。照字面的意思是,轉(zhuǎn)動的石頭,是長不出苔蘚的。也就是說,常常在工作上變動的人,較難得到很好的資歷,也難受到別人的信任。即所謂「滾石不生苔,轉(zhuǎn)業(yè)不聚財」。(One who is always on the move or changes jobs often will not save or keep much money.) 所以我們可以勸年輕人不可見異思遷,到時一事無成:

  Don‘t change your job too frequently because a rolling stone gathers no moss.

  (7) You can lead a horse to water, but you can not make him drink. ── 意思是說,帶馬到河邊容易,但逼馬飲水倒很困難。換句話說,有好的建議,盡管可以提出,但不能逼人家做他不愿做的事。因?yàn)槿思也豢险罩愕囊馑甲?,還是沒有辦法??! (You can encourage, but not force, someone to do something; or you may give someone an advice, but you can‘t force him /her to follow it.) 例如:

  I can not force her to marry him. After all you can lead a horse to water, but you can not make him drink.(我不能逼她嫁給他。畢竟帶馬到河邊容易,逼馬飲水倒困難。)

 ?。?) Don‘t put all your eggs in one basket. ── 照字面意思是:不要把全部雞蛋放在一個籃子里。也就是勸人不可把一切希望寄托在一個計(jì)畫上,或集中全部的財力干一件事。(don’t risk everything you have on a single plan or idea; don‘t forcus or invest too much in one specific area)(注:只用 basket,而不用 box 或 bag,也許因?yàn)閺那稗r(nóng)夫把雞蛋拾起後,都放在籃子里。) 所以可以說:

  If you are spending all your money on that stock, you are putting all your eggs in one basket.(假如你把所有的錢投資在一種股票上,那就太冒險了。)

  I don‘t want to put all my eggs in one basket.(我不想冒著孤注一擲的風(fēng)險。)

 ?。?) If you can not stand the heat, get (或 stay) out of the kitchen. 這句話,是過去美國總統(tǒng) Harry Truman 的名言。意思是:如果你不能忍受炎熱高溫,你就應(yīng)該離開廚房。也就是說,假如你缺乏精力與膽量,不能承受工作的壓力,或是不能接受尖銳批評的勇氣,那麼你就不要謀求或擔(dān)任高層的職位。(這里的heat是指 stress 或pressure;kitchen 是指 office 或 position.)簡單的說,就是:

  If you can not stand the stress, you should exit(或 leave)。

  I know it is a very tough job; if you can‘t stand the heat, stay out of the kitchen.(我知道那是一個艱難的工作,假如你無法承受壓力,你就應(yīng)該離職。)

  (10) There is more than one way to skin a cat. 照字面的意思是:要剝一只貓的皮,不是只有一種方法。換句話說,要想達(dá)到相同的目標(biāo),是有很多的辦法 (different ways of reaching the same goal)。 所以可以說:

  Don‘t be so stubborn about this problem because there is more than one way to skin a cat. (對這問題不必太固執(zhí),因?yàn)橛性S多方法可以解決。)

  (注:只用 skin,不用 kill;只用 cat,不用 dog.)

 ?。?1) Don‘t throw the baby out with the bath water. 照字面的意思是:不要把小孩連同洗澡水一起倒掉。也就是說,不要因?yàn)檫^度熱忱,把好的精華,連同不好的糟粕部份一起扔掉。(Don’t throw out something valuable when getting rid of something useless; or don‘t throw away the good thing with the bad.) 所以可以說:

  When you attempt to design a new policy, don‘t throw the baby out with the bath water. (當(dāng)你擬定新的政策時,不要把好的部份,連同不好的,一起扔掉。)

 ?。?2) Too many cooks spoil the broth. (或 soup) 照字面意思就是:太多的廚師,反而把湯破壞了。也就是說,如果人太多,意見也多,反而不易做出決定。其實(shí)一個人作主就夠了。(the more people work on a project, the worse it may turn out; or too many people or ideas may prevent from getting things done.) 所以可以說:

  I need to solve this problem myself; sometimes too many cooks spoil the broth. (我要自己解決這個問題,有時人多,意見多,反而無法決定。)

  (13) Where there is smoke, there is fire. 照字面的意思是:有煙的地方,就有火。也就是說:一件令人懷疑的事情,背後可能有些原因的存在。即所謂「無風(fēng)不起浪」。 (suspicious things usually mean something is wrong; or there must be some reasons behind a suspicious event.) 所以可以說:

  I don‘t believe what he has said; where there is smoke, there is fire.(我不信他所說的,因?yàn)闊o風(fēng)不起浪。)

  (14) When the cat is away, the mice will play. 這是一句非常流行的俗語。意思是:貓兒不在,老鼠玩得自在。也就是說,上司不在,部下就會輕松自在。所以 cat 是指任何有權(quán)威的人,mice 是指任何的部屬。 (When the boss is absent, employees will usually do as they please.)(注意:cat 是用單數(shù);mice

結(jié)束
本文標(biāo)簽
特別聲明:1.凡本網(wǎng)注明稿件來源為“湖北自考網(wǎng)”的,轉(zhuǎn)載必須注明“稿件來源:湖北自考網(wǎng)(www.heywebguys.com)”,違者將依法追究責(zé)任;
2.部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有不實(shí)或侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。最新官方信息請以湖北省教育考試院及各教育官網(wǎng)為準(zhǔn)!
限時,免費(fèi)獲取學(xué)歷提升方案

已幫助10w萬+意向?qū)W歷提升用戶成功上岸

  • 毛澤東思想概論

    毛澤東思想概論

    培訓(xùn)優(yōu)勢:課時考點(diǎn)精講+刷題+沖刺,熟練應(yīng)對考試題型。全程督促學(xué)習(xí),安排好學(xué)習(xí)計(jì)劃。 毛澤東思想概論...自考培訓(xùn)
  • 英語二

    英語二

    本課程既是一門語言實(shí)踐課程,也是拓寬知識、了解世界文化的重要素質(zhì)課程,它以培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的綜合語言應(yīng)用能力為目標(biāo),使他們在學(xué)習(xí)、工作和社會交往中能夠使用英語進(jìn)行有效的交流。 英語二...自考培訓(xùn)
  • 馬克思主義基本原理概論

    馬克思主義基本原理概論

    本書包括兩個部分:自學(xué)考試大綱和基本原理。主要內(nèi)容有,馬克思主義是關(guān)于工人階級和人類解放的科學(xué),物質(zhì)世界及其發(fā)展規(guī)律,認(rèn)識的本質(zhì)及其規(guī)律,人類社會及其發(fā)展規(guī)律,資本主義的形成及其發(fā)展,資本主義發(fā)展的歷史進(jìn)程,社會主義社會及其進(jìn)程,共產(chǎn)主義社會及其進(jìn)程等。 馬克思主義基本原理概論...自考培訓(xùn)
  • 思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)

    思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)

    《思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)》課具有鮮明的政治性、思想性、理論性、針對性、科學(xué)性、知識性以及實(shí)踐性和修養(yǎng)性。它包羅政治、思想、道德、心理本質(zhì)、學(xué)習(xí)成才和法律本質(zhì)等內(nèi)容,指導(dǎo)和回答大學(xué)生在人生、抱負(fù)、信念等方面遍及關(guān)心和迫切需要解決的問題。 思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)...自考培訓(xùn)
  • 中國近代史綱要

    中國近代史綱要

    “中國近現(xiàn)代史綱要”全國高等教育自學(xué)考試指定教材,依據(jù)中央審定的普通高等學(xué)?!爸袊F(xiàn)代史綱要”編寫大綱以及馬克思主義理論研究和建設(shè)工程重點(diǎn)教材《中國近現(xiàn)代史綱要》,結(jié)合自學(xué)考試的特點(diǎn)設(shè)計(jì)了十章,集中講述1840年鴉片戰(zhàn)爭爆發(fā)一直到2007年中國共產(chǎn)黨第十七次全國代表大會召開的160多年的中國近現(xiàn)代歷史。 中國近代史綱要...自考培訓(xùn)
微信公眾號 考試交流群
湖北自考網(wǎng)微信公眾號

掃一掃關(guān)注微信公眾號

隨時獲取湖北省自考政策、通知、公告以及各類學(xué)習(xí)資料、學(xué)習(xí)方法、課程。